Cysalische Sprachen

Als körperlose Wesen im Druos konnten Enaiyen als auch Rythaner mittels ihrer telepathischen Fernwirkung Empfindungen, Gedanken und Gefühle übertragen, doch auf Ceyath besaß allerdings niemand diese Fähigkeit. Um mit den Urbewohnern dieser neuen Welt zu interagieren, entwickelten die Enaiyen in Laufe der Zeit die Sprache „Enyaeni“, die der Phonetik und Phonologie an die Deutsche, Englische oder Spanische Sprache angesiedelt ist. Die Rythaner hingegen bedienten sich der Sprache der Chimären und leiteten daraus eine komplizierte Sprache namens „Rythanej“ ab, die allerdings vielmehr aus komplexen Lauten bestand, die nur einige wenige Spezies auf Ceyath beherrschten. Um mit versklavten Ureinwohnern, anderen Wesen und Tieren die mächtige Stadt Utepion aufzubauen, nutzen sie daher „Enyaeni“ als Sprachgrundlage um die Sprache „Sytajan“ zu entwickeln. Als die Enaiyen davon erfuhren, konstruierten sie daraus eine geheime Sprache, die telepathisch und nur in Symbiose mit Cysal und Kristallblut verstanden werden konnte, die mit der Erschaffung der Vartori, ca. 8.000 Jahre v.d.Z., einherging. „Vartakri“ wurde eine Art chiffrierte universelle Sprache, um ausschließlich mit ihren Wächtern im Kampf zu kommunizieren, selbst über weite Strecken. Dies war ein großer Vorteil, den die Rythaner nicht hatten. Soweit zum gemeinsamen Ursprung der Sprachen.

Die Phonetik aller Sprachen

Im Prinzip können alle Buchstaben, bzw. Laute des Deutschen Verwendung finden. Weiterlesen Laute und Lautkombinationen finden sich hier aufgelistet. Die Umschrift erfolgt aus Zeit- und Praktikabilitätsgründen vorläufig in einer stark vereinfachten Lautschrift und anhand von Beispielen. Eine Transkription ins Internationale Phonetische Alphabet (IPA) muss noch erfolgen. Die Aussprache der einzelnen Buchstaben folgt in weiten Teilen der deutschen Aussprache. Das gilt insbesondere auch für Doppelvokale, die nie als englische Silben aufgefasst werden dürfen! S.u. Ein typisches Merkmal der Sprache ist die Vokalverdoppelung, die zu einer Längung des Lautes führt (phon. Zeichen [:]) und die häufige Verwendung des y, bzw. j Buchstabens.

a

wie in hat

 

b

wie in Bahn

 

c

wie in engl. celebration

 

d

wie in das

 

e

stark wie in denken oder schwach wie in denken

 

f

wie in Faser

 

g

Im Anlaut stark wie in ganz, schwach in der Mitte wie in Auge, schwach bis unhörbar im Ablaut:Tag, jung

 

h

wie in hat

 

i

wie in immer; stets kurz

 

j

Im Anlaut und mittig dj wie in Dschungel, im Ablaut schwaches ij

 

k

wie in kommen

 

l

wie in lang

 

m

wie in Mutter

 

n

wie in nein

 

o

wie in Onkel; stets kurz

 

p

wie in Pumpe

 

q

Immer k wie in Quarantäne

 

r

Immer an der Zahnleiste gerollt wie in Tremolo

 

s

Immer wie in Hast

 

t

Wie in Tür

 

u

Wie in bunt

 

v

Immer wie in Vase

 

w

Immer labial, wie in engl. well

 

x

Immer ks wie Xena

 

y

immer langes i wie in Igel, niemals ü, bekommt mittig gebraucht einen leichten j-Laut (s.a. j)

 

z

Wie in Zunder

 

 

Doppelvokale:

aa, ee, ii, oo, uu bedeuten stets eine Längung des Lautes. Sie sind nie englisch auszusprechen, also ee = i, wie in Bruce Lee. Andere Diphthonge sind wie im Deutschen zu behandeln, sprich sie verschmelzen im Allgemeinen zu einem eigenen Lautwert:

 

a

e

i

o

u

a

aa

ae

ai

ao

au

e

ea

ee

ei

eo

eu

i

ia

ie

ii

io

iu

o

oa

oe

oi

oo

ou

u

ua

ue

ui

uo

uu

Inwieweit die genannten Kombinationen wirklich vorkommen werden, kann aufgrund des geringen Wissens über die Vorzeit nicht genau gesagt werden.

 

Die Betonung:

Anmerkung: eu wird nie als öi wie in Europa gesprochen. Da der Knacklaut zwischen Vokalen vermieden werden sollte, um die Sprache fließender zu gestalten, wird für die Lautkombination wahrscheinlich der Einschub eines j als schwaches j zu fordern sein. Es gibt keine Ichform, sondern immer nur den Plural. Beispiel: "Wir hatten den Auftrag...". Dabei ist das "wir" in der besonderen Form, die nur den göttlichen Wesen vorbehalten ist, geschrieben. Die Sprache Sytajan wird auch in Zukunft weiter zu erforschen sein. Bisher lässt sich sagen, dass man der im Deutschen durch das Schriftbild zu fordernden Betonung der Silben folgen sollte.

 

Vokabel-Liste (Auszug):

va

in

wom

dem

maaraakam  Subst. m. Dativ von maaraak

(dem) Dienst

ywos  pl. Gen. msk. von wos

der

eyes   pl.Gen. von ey

Götter

simlay  V.,1.Pers.pl. Ind. Präs. von sim

stehen (wir)

yto   Pers.pron. 1.Pers.Pl.

wir

su Partikel

als

jiiyimogo   Poss.pron.2.Pers.pl. Nom.

ihr

herk   Subst. m.Nom.

Schild

yiiwaam  Dem.pron, Dativ

dieser

jaameyayam  Subst. f. Dativ

Welt

wuk Subst. m. Nom.

Wille

leyvat   V., 3.Pers. sg. Ind. Präs. von eyva

ist

bigap  Num.

einzig

pramo  Rel.pron.,Nom.

welcher, was

tiigat  V., 3.Pers. sg.Ind.Präs. von tiig

zählt

leeloo  Subst., f. Nom.

Wort

ytogom  Pers.pron.1.Pers.Pl., Dativ

uns

riiyak   Subst., m. Nom.

Gesetz

tua Part

mit

hirjaayam  Subst., f., Dativ von hirjaa

Feuer

ga Konj

und

lokom  Subst., m., Dativ von lok

Stahl

asilaalay V. 1.Pers.Pl.,Ind. Präs. von asilaali

beschützen (wir)

laamoloo  Adj.

schön

moo  Adj.

gut

luuma Part.

doch

prak  Rel. pron. Nom.

wer

it  Part.

nur

mutakan Subst., m. Akk. von mutak

Hass

jiklakan Subst., f. Akk. von jiklak

Bosheit

zundamat V. 3.Pers. sg. Ind. Präs. von zundam

kennt

atiigalat V. 3.Pers.sg.Ind.Präs. von atiigali

bezahlt

jiimogom Poss.pron. 3.Pers.sg.Dat

seinem

suureyem Subst., f. Dativ von suurey

Blut

l

eingeschoben zur besseren Aussprache

avounou

Entschlossenheit

tozamuis

Mut

guzan bi

führen zu; guzan- führen, bi – (Richtungspartikel) – in eine Richtung schicken

guzan mi 

bringen, herbeiführen, mi  (Richtungspartikel) – etwas zu jmd. hinführen, auf sich zuführen

giuzazie

Schild, Schutz

to

heben, über sich halten; tou -Imperativ Sg.: Hebe!

so

kommen; sou – Imperativ sg.: Komme!

intisou

Feind, Gegner

itsamo

ergreifen, umfassen, erfüllen, durchströmen; itsamou  Imperativ Sg.: Ergreife!

milini

Tatkraft, Stärke

mani

Kühnheit

 

„Die Gabe und die Kunst der Verständigung wird ein mächtiges Instrument auf Cysalion sein!“

Dies sagte einst ein weiser Enaiy noch vor der Epochenrechnung. Die Sprache hat Einfluss auf das Denken der Bevölkerung. Das kann im Guten geschehen, aber auch zur Einschüchterung und zum Erhalt von Macht missbraucht werden. Wie bei jeder höher entwickelten Spezies auf Cysalion, kann durch das Zusammenwirken von Rachen, Mund- und Nasenhöhle sowie Gaumensegel, Lippen und Zunge, der von den Stimmbändern erzeugte Grundton zu Vokalen und Konsonanten moduliert werden. Zwar hat sich zu Beginn der ersten Epoche als allgemeine Sprache Cysalions, die der Menschen durchgesetzt, doch neben der allgemeinen Sprache existieren noch zahlreiche andere Sprachformen, wie zum Beispiel die uralte Sprache der Rythaner. Diese wird immer noch bei den Silmatey und teilweise bei den Boonlingen gesprochen. Hier ein Auszug aus dem Sprachgebrauch und der Linguistik der Silmatey.

 

Anmerkung zur Grammatik und Ausspracheregeln:

In Sytajan und Vartakri gibt es so gut wie keine Ichform, sondern sie sprechen immer im Plural von sich.
Beispiel: "Wir hatten den Auftrag...". Dabei ist das "wir" in der besonderen Form, die nur den göttlichen Wesen vorbehalten ist, geschrieben.
Es werden so viele Worte wie möglich ohne Absetzen der Stimme aneinander gereiht, so dass ein schwebender, singender Tonfall über den ganzen Satz entsteht.

-    y wird immer wie i gesprochen, niemals ü. Wenn dem y ein Vokal folgt, entsteht durch das Zusammenziehen ein leichter j-Laut wie in Yamswurzel
-    Doppelvokale bedeuten immer: lang sprechen!
-    j wird, wenn es der erste Buchstabe ist, wie ein dj gesprochen, wie in Dschungel
-    j in der Wortmitte ist weich und wird wie das j im deutschen Ja gesprochen
-    ey wird gesprochen wie äii
-    ay wird gesprochen wie Ei
-    v wird immer wie in Vase gesprochen
-    w wird immer wie das englische well gesprochen (also mit gerundeten Lippen und ohne Zähne auf der Unterlippe)
-    k und x sind wirklich harte Laute, also hart betonen.
-    c wird immer wie ein scharfes s gesprochen, wie in Englisch celebration, außer in dem Wort Cysalion selbst; dort wird es wie k gesprochen!

 Beispielssätze aus der ersten Cysalion Fassung (First Edition) des Jahres 2010

(Viele der Sätze sind leider der Schere zum Opfer gefallen)

Deutsch

Wir wollten Rache.

Meister! Ich habe euren Auftrag ausgeführt.

Wieso sollte ich dir vertrauen?

Doch der König ist tot!

Meister! Ich habe euren Auftrag ausgeführt.

Vielleicht bist du doch nicht wie sie.

Du bist tatsächlich anders.

Ich werde dich finden und retten!

Halt, oder ich werde sie töten!

Mein Leben liegt in deiner Hand
wie es die Lebensschuld der Silmatey verlangt.

Die Xetaren haben uns nur benutzt.

Der Krieg wurde abgewendet.

Ihr müsst mir zuhören,
alle sind in großer Gefahr!

Er ist vom Bösen besessen.

In Utepion!

 

Sytajan

Ey ralutaalay xarakan.

Ameyavali! Ey iwaalay jiiylogon cumaakan ragatalay.

Rupla sulagamay l ey laagom moloosili?

Pak won jeemavaam eyvat puukva!

Ameyavali! Ey iwaalay jiiylogon cumaakan ragatalay.

Galat eyvas laa pak ugu rup ymo.

Laa leyvas tapuuka nuksuurey...

Ey keevay laagon makamay ga amavalay!

Simlo ceta l ey levay maagon puukaalay!

Jiiey mavaam kiiramat va jiilogom tum rup
waa mavaakuutaar eywos Silmateyes yakamalat.

Ywon Xetarey gimaty l eygon it palamaty.

Wo ruktak rakeevat olmalik.

Ylo jirlayas eygom gip moroy,
itiim eyvaty va paraam rukam!

Lo leyvat too waam jiklakan rimatim.

Va Utepion!

 

 

Übersetzung des Chors in Sytajan während Vajeen gegen die Xetaren kämpft:

Das ganze Poem ist verfasst in Sytajan, gesprochen in einem alten Dialekt der Silmatey.
Die Textübersetzung erfolgte möglichst wortgetreu, aber in Teilen abweichend davon, um eher den Sinn hervorzuheben.

Sytajan

avounou guzan bi nou
tozamuis guzan mi nou

giuzasie tou
sointi sou

itsamou milini tau

avounou
itsamou mani tau

avounou
itsamou mani tau

giuzasie tou
sointi sou

guzan bi …

Deutsch

Entschlossenheit führt zum Sieg!
Mut bringt den Sieg!

Wappne Dich!
Der Feind mag kommen!

Stärke durchströme die Seele!

Sei entschlossen!
Kühnheit ergreife den Geist!

Sei entschlossen!
Kühnheit ergreife den Geist!

Wappne Dich!
Der Feind mag kommen!

führt zum …

Englisch

Determination leads to victory!
Courage brings victory!

Arm yourself!
The enemy may come!

Strength flows through the soul!

Be determined!
Daring seize the spirit!

Be determined!
Daring seize the spirit!

Arm yourself!
The enemy may come!

leads to …

 

Übersetzung des Chors in Vartakri beim Into des Films:

okewe tote cepo etna scwo (Hinter dem endlosen Horizont warten sie!)
Wörtlich: Endloser Horizont dahinter sie warten!

okewa – Adj,; endlos (okewe – Nominativ, mask. ; endloser)
tote – Subst,; Horizont
cepo – Adv.; dahinter, hinter
etna – Pers.pron., Pl.; sie
scwore – Verb; warten (scwo – 3.Pers.Pl. Ind. (sie) warten

cema eyra (Alte Mächte!)

cem – Adj.; alt (cema –  Nominativ, Pl., fem. – alte)
ey – Subst,; Gott, Macht (eyra – Nominativ, Pl. – Götter, Mächte)

 

Übersetzung des Chors in Vartakri beim Kampf der Vartori:

vyviil curyca vildumina! (Lebe im Licht der Ewigkeit!)

Wörtlich: Ewigkeit, lebe (in ihrem) Licht!
Vyviil – Subst.; Ewigkeit
curycare – Verb; leben (curyca – Imperativ Singl.)
vildum – Subst.; Licht (vildumina – Dativ mit Umstandsbestimmung)

vyviil cutuma vildumina! (Stirb im Licht der Ewigkeit!)

Wörtlich: Ewigkeit, stirb (in ihrem) Licht!
cutumare – Verb; sterben (cutuma – Imperativ Singl.)

zavorn! zavorn! zaravorn! (Kämpfe! Kämpfe! Siege!)

zavores – Verb; kämpfen (zavorn – Imperativ Singl.)
zaravores – Verb; siegen (zaravorn – Imperativ Singl.)

Weitere Beiträge zu den Chroniken

Wächter für Cysalion

Kapitel II von III (ca. 8.000 Jahre v.d.Z) •    Der erste Krieg der Götter, Kristallblut, Vartori, Wächter, sowie der Blick weiterlesen

Kampf um Cysalion

Kapitel I von III (Die Jahre 1 - 933 der ersten Epoche) •    Die Geschichten handeln über die Kriege und Fehden weiterlesen

Reliquien aus Cysalion

Kapitel III von III (Die Jahre 1687 - 2261 und das Ende der dritten Epoche der Menschen) •    Es ist eine weiterlesen

Das Schicksal von Cysalion

Kapitel II von III (Die Jahre 934 - 1687 der zweiten Epoche) •    Die Geschichte spielt in der zweiten Epoche Cysalions weiterlesen

Der Mythos Cysalion

Kapitel III von III (Die Jahre 3491- 3922 der Ära der Gründer) •    Das vorerst letzte Kapitel befindet sich noch weiterlesen
  • 1
  • 2
  • 3

Jetzt unseren YouTube Kanal abonnieren!

Hier geht es zum neuen Trailer --->

Wir nutzen Cookies auf unserer Website. Einige von ihnen sind essenziell für den Betrieb der Seite, während andere uns helfen, diese Website und die Nutzererfahrung zu verbessern (Tracking Cookies). Sie können selbst entscheiden, ob Sie die Cookies zulassen möchten. Bitte beachten Sie, dass bei einer Ablehnung womöglich nicht mehr alle Funktionalitäten der Seite zur Verfügung stehen.